На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Свежие комментарии

  • Елена Иванова
    Вот точно, знаете я тоже думала что дело в работе, а оказалось в профессии. Сменила профессию, нашла работу и чувству...Что-то не нравитс...

Как правильно смотреть кино на иностранном языке: “Теория Большого Взрыва”

bang

Мария Ковина-Горелик продолжает объяснять, как улучшить свой английский просмотром сериалов, и разбирает, почему “Теория Большого Взрыва” очень хороша для изучения языка.

Вчерашний пост про Хауса разошелся так хорошо, что я уж задумалась: может, вы не поняли, что в планах – минимум неделя таких каждый день? Я, конечно, понимаю, что это не я, милочка, популярна, а витаминизация, но Хаусу уже все равно, а мне приятно.

В начале каждого поста я буду повторять основную мантру для тех, у кого это со мной в первый раз, а ниже будет текст про еще один сериал.

Общее правило для просмотров чего угодно на любом иностранном языке:

  1. Если начали беситься – выключайте и ступайте варить суп / колоть дрова / писать диссертацию по ядерной физике.
  2. Если впали в уныние – возьмите с полки пирожок / бутылку мерло, включайте русский и отдыхайте. Если сериал вам понравится, через год вы его пересмотрите на нужном языке.
  3. Не зависайте над вопросом «нужно ли включать субтитры», включайте, но только английские. Русские не включайте вообще. Если совсем тяжко – см. пункт 2.
  4. Не устраивайте из всего учебу. К тетрадке и словарю подскакивайте только тогда, когда вы взбудоражены и заинтересованы, а не тогда, когда у вас началась истерика по сценарию: «Ну вот! Опять новое слово! Я ничего не понимаю!» Поняли примерный смысл – и ладненько.
  5. Ваши основные задачи:
    – не понимать, а вычленять, то есть делить массу на правильные смысловые отрезки, даже не понимая, что они означают;
    – тренировать спокойствие при непонимании;
    – развить максимальное видение экстралингвистического контекста, то есть всего того, что есть в фильме, КРОМЕ языка.

bang1

Если вам не хватило специфической лексики в House M.D., добро пожаловать в этот пост. Он посвящен еще одному цеховому междусобойчику: физики-теоретики, дамы и господа, The Big Bang Theory! Кстати, опять же, на русский язык сериал переведен божественно, можете начать с просмотра в переводе, только обязательно берите работу компании «Кураж Бомбей!» Там все четко, как я люблю: по духу, а не по букве.

  1. Сериал снимается на живую аудиторию, как в театре. Смех за кадром – реальный смех присутствующей публики. Актеры работают в довольно напряженном режиме, потому что серию необходимо отснять за 6-7 часов. Дубли, разумеется, имеют место быть, равно как и безудержный ржач исполнителей, потому что не ржать над этим совершенно невозможно.
  2. В основе сюжета – старая схема из “Друзей”: две квартиры на одном этаже (“мальчиковая” и “девочковая”), только на этот раз более контрастная – девушка всего одна. Так что имеем блондинку в стиле all American girl и четверых социально неуклюжих, но очень милых (как выясняется впоследствии) гномов. Сезону к четвертому ситуация выравнивается, и ребята начинают играть трое на четверо.
  3. Исполнителю роли Шелдона Купера Jim Parsons больше сорока, и в жизни он – само очарование, но с ролью социально неадаптированного засранца неопределенно юного возраста справляется так, что уже сгреб несколько престижных наград. Melissa Rauch, которая играет Бернадетт, в жизни говорит нормальным голосом. Любимый персонаж сериала – мама Говарда Воловица, которую никогда не видно, зато слышно великолепно. К сожалению, актрисы, подарившей этому персонажу его единственную характеристику и создавшей тем самым абсолютно цельный образ, не стало в 2014 году. Среди актеров есть один настоящий ученый – Mayim Bialik, нейробиолог по образованию. Она играет Эми Фара Фаулер, девушку Шелдона (и мы вот уже сезона 4 ждем, когда ж они наконец займутся сексом).
  4. Сериал прекрасен для изучения по двум причинам. Во-первых, в нем тоже куча всего, понимать которое нам не надо, и поэтому мы учимся из огромного потока выцеплять то, что действительно имеет для нас ключевое значение. Текст такой, что актерам приходится учить его на износ. Особенно бедному Jim Parsons достается: он иногда совершенно не в курсе, о чем говорит его устами Шелдон. Во-вторых, шутки в этом сериале базируются не на игре ума и остроте языка, как в Хаусе, а на неловких ситуациях, которые понятны без всяких слов. Вы легко догадаетесь, что происходит с героями, почувствуете и знак эмоций, и их температуру, и вся эта информация “подпитает” понимание языка. Если герой стоит на лестничной площадке без брюк и на лице у него написано смятение, то веселиться можно начинать еще до того, как он что-нибудь произнесет.

Этот сериал легко и хорошо пересматривается, потому что удовольствие от игры актеров и юмора не бледнеет. Как обычно, к последним сезонам стали немного выдыхаться, но с первого по седьмой можно смотреть безостановочно по кругу, сколько влезет. Передохнуть – и заново смотреть.

Если я вам всё ещё не продала картину, просто посмотрите это:

x

 

Текст: Мария Ковина-Горелик

Смотри также:

Как правильно смотреть кино на иностранном языке: начнём с Хауса

Запись Как правильно смотреть кино на иностранном языке: “Теория Большого Взрыва” впервые появилась Pics.Ru.

Ссылка на первоисточник

Картина дня

наверх